ふじこりあ☆韓国メモ

韓国在住ふじこのブログです

センス抜群な韓国の結婚式のプレゼント!

<景品表示法に基づく表記> 本サイトのコンテンツには、商品プロモーションが含まれている場合があります。

こんにちは♪(・ ∞ ・)

 

 

韓国在住

日韓夫婦

ふじこです

 

 

初めましての方はもどうぞ!

改めまして自己紹介

ふじこりあ人気記事リンク☆

 

 

昨日の記事の続きなのですが、

ナス嫌いを克服させた中国料理、地三鮮!

 

中国人の友達が帰国してしまうので

友達が結婚式のお返しで貰ったものを

譲ってくれました

 

 

それがすごくセンスが良くて

びっくりしたのでご紹介します

 

 

ちなみに韓国の結婚式では

引き出物を用意することが

あまりありません

 

 

私も結婚式に来てくれた人全員に配る

引き出物は用意せず

オッパのお父さんの会社の人や

日本から来てくれた友達だけに

タオルをプレゼントしました

 

 

こういうプレゼントは

답례품(返礼品)と呼ぶみたいです

 

 

 

 

ちょっとブレてしまったのですが

箱に入っていて・・・

 

 

 

 

 

ゴマと塩が入ってました

なんでゴマと塩?って思う方もいらっしゃると思うのですが

韓国でよく言われていることわざと関連してます

 

 

 

 

 

깨볶으며 행복하게 잘 살겠습니다

直訳:ゴマを炒めながら幸せに暮らします

 

直訳するとゴマを炒めながらになってしまうのですが、

韓国ではよく新婚で仲むつまじいことを

 

<p
style="text-align: center;">깨를 볶다(ゴマを炒める)

깨가 쏟아지다(ゴマがこぼれる)

 

と表現します

 

 

由来は色々あるみたいですが

ゴマは一度に簡単に収穫できて楽しいということから

きているそうです

 

 

 

 

 

소중하고 금쪽같은 시간 내주셔서 감사합니다.

直訳:大切で大事な時間を作ってくださりありがとうございます

 

こちらは塩に書かれている言葉

 

중하고 쪽같은となっていて

合わせると소금(ソグム/塩)になります

 

すごくセンス良いですよね

 

 

시간 내주셔서 감사합니다は

よく使う表現ですが

 

(結婚式に来る)時間を作ってくださりありがとうございます

お越しくださりありがとうございます

 

という感じですね

 

 

 

 

こんなカードも入ってました

下には新郎新婦の名前が書いてありました

 

 

깨소금 볶으며 행복하게 살겠습니다

直訳:ゴマ塩を炒めながら幸せに暮らします

 

 

さっきゴマを炒めると書きましたが、

同じ意味でゴマ塩を炒めるともいいます

 

 

ゴマと塩なら貰ったほうも負担にならないし

本当にすごくセンスの良いお返しだな~と思いました

 

 

merrygoodというネットショップで

購入できるみたいです

 

私ももっと早く知りたかったな~と思いました(笑)

興味のある方は覗いてみてください

 

 

 

 

それではあんにょーん♪(^^)/~~

 

 

いいね&コメント

ありがとうございます

 

 

フォローありがとうございます(≧▽≦)

 twitter @ fujikorea113

 instagram @ fujiko113

 Facebook @ fujikorea113

 お問い合わせ

 韓国在住ふじこの備忘録

 

読者登録で更新通知が届きます^^

 

 韓国観光スポットのお得なクーポン

 ふじこりあ人気記事リスト

 

ブログランキング

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ